科大讯飞“同传音译”事件背后AI智能为何迟迟没有到来?

那么先了解下什么是“同传音译”?
同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译” , 是翻译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式 。同传翻译最大的特点在于其效率高、翻译迅速 。不回影响翻译者的思路 , 有利于整体的阅读理解 。
人工翻译
人工翻译需要同声的传译人员及其配套的设备,并且需要提供隔音良好的空间,以便保持传达效果人工智能取代口译,传译人员会通过耳机中演说者的内容同步口译为目标语言,通过话筒输出,与会者 , 只需将接收装置调整到自己需要的语言频道,从耳中获得翻译信息即可 。
AI同传音译
同传音译除了国际会议、外交外事、会晤谈判、商务活动、培训授课等诸多领域都有应用 , 市场范围广泛,需求量也巨大 。
但人工同传翻译所需的条件却极其严苛,首先需要专门的传译人员 , 传译人员需要使用多种语言进行翻译,对于翻译时间也有严格要求 , 需要传译员在听辨源语言讲话的同时,借助主观意识在极短的实践内迅速对源语言进行预测、理解、记忆、转换、同时需要对目标语言进行监听、组织、修正和表达、说出目标语言的译文 。
目前同声传译的专业人员总共也就2000多人,即使是全球普及的英语,其能够“同传”的人才都很少 , 更别说除去主流语言之外的一些小语种 。不能实现同声传译就会造成沟通障碍 。然而另一面培养专业的的人工同传音译人员又需要消耗大量的人力、物力成本,结合当下互联网形式推出了AI同传音译 。
【科大讯飞“同传音译”事件背后AI智能为何迟迟没有到来?】AI同传音译顾名思义是通过人工智能智能进行传译人工智能取代口译,那么目前相关的产品 , 一种是通过互联网形式以APP或者PC端进行智能翻译,另一种是实体机器翻译 。
人工智能翻译主要是用计算机模仿人脑进行语言学习和翻译 , 通过计算机技术来实现翻译的功能,但是目前的技术人工智能还不能达到人工的效果,对于翻译的判断及语言表达的准确度很难做到精确 。对于实时同步进行转换 , 还需要计算机设备超强的计算能力 。
安防人-张硕点评: 虽然可以看到目前对于做到AI同传音译的效果困难重重,但是已经可以见到市面上很多智能翻译代替人工的例子 , AI智能翻译将会成为一种趋势,对于“AI同传音译”的到来可能需要的是时间问题 。
本文到此结束,希望对大家有所帮助 。