大家好,今天小编来为大家解答以下的问题,关于“春节”的经常使用说法这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
单纯从语言本身来说,“春节”在英语中有三个经常使用的说法:
文章插图
1. Chinese New Year,直译是“中国新年”的意思;
2. Lunar New Year,直译是“阴历新年”的意思;
3. the Spring Festival,这就是从汉语的“春节”直译成英文的 。
【“春节”的经常使用说法】“the Spring Festival”这类说法过于直白,而且对不了解中国风俗的外国人来讲 , 对“the Spring Festival”的理解与我们的“春节”其实不是一个概念 , 所以现在用得不多了 。
关于““春节”的经常使用说法”的内容,小编就分享到这里了 , 大家还有哪些需要补充的呢?无妨在评论区留言分享,让更多的朋友受益!您的每一个留言 , 和每一个赞 , 都是我前进的动力!喜欢的话记得收藏、分享给身旁的朋友 。
- 古诗词堕入家长质疑怪圈,“停车坐爱枫林晚”何错之有
- 什么是“野鸡大学”?
- 这所“部属”大学难考,每一年招300多人,顺利毕业找工作不难
- 微信搜一搜“51艺术桥”,关注公众号,获取更多2023艺考资讯
- 独立学院“转设”让家长纠结
- “学金融要长得漂亮”,张雪峰劝退平凡女生,这行真的要有颜值
- “学金融要长得漂亮”,张雪峰为什么劝普通女生别学金融专业
- 秋季养生宝典:孩子饮食的“4吃4少吃”法则
- 广东外语外贸大学曾是“香饽饽”,进入外企的“金字招牌”
- 京东:稳健前行中的“慢”与“重”