?秋瓷炫就辣白菜翻译争议道歉 韩国泡菜中译名定为辛奇

秋瓷炫就辣白菜翻译争议道歉 韩国泡菜中译名定为辛奇
韩国泡菜在韩国是最具韩国代表性的传统料理之一,也经常在韩剧里出现 。近日秋瓷炫在社交平台上发布了一则视频动态,因视频中的辣白菜翻译在韩国网络上引发了争议,秋瓷炫受到不少韩网友的指责,为此 , 她通过经纪公司于今日发文道歉 。

?秋瓷炫就辣白菜翻译争议道歉 韩国泡菜中译名定为辛奇

文章插图
秋瓷炫辣白菜翻译引争议
事情起因是这样的,3月17日中,秋瓷炫在社交平台上发布了一则她吃拉面的视频,一旁还放了份辣白菜,将辣白菜翻译为泡菜并配上中文字幕 。然后就因这个原因,在韩国网络上引发了争议 , 秋瓷炫受到不少韩网友的不满和指责,为此,她通过经纪公司于今日发文道歉 , 以下是全文:
?秋瓷炫就辣白菜翻译争议道歉 韩国泡菜中译名定为辛奇

文章插图
【?秋瓷炫就辣白菜翻译争议道歉 韩国泡菜中译名定为辛奇】秋瓷炫就辣白菜翻译争议道歉
那么,韩国泡菜为什么将中译名定为辛奇呢?大家都知道中韩泡菜之争,韩国方面为了方便和中国四川泡菜区分,其农林畜产食品部通过研究汉语词汇发音和方言读法后,在16个中译名中最后敲定了辛奇这个名字 。2021年,韩国方面正式把韩国泡菜中译名定为辛奇 , 相关修正案从7月22日开始实施 。
?秋瓷炫就辣白菜翻译争议道歉 韩国泡菜中译名定为辛奇

文章插图
秋瓷炫照片
就一个泡菜嘛,又没什么人去关注,即便是改了名将韩国泡菜中译名定为辛奇也无感 , 因为泡菜早就深入人心了 。不过,能看得出这秋瓷炫的视频中将辣白菜翻译为泡菜并配上中文字幕 , 还是触到了不少韩网友的敏感神经,秋瓷炫又是艺人会有些影响力,所以秋瓷炫得为此发文道歉 。关于这件事情,大家是怎么看的呢?欢迎评论区留言 。